หยาดน้ำตาพร่าแสงอ่อนแรงล้า
สะท้อนเสี้ยวจันทรายามฟ้าหม่น
หนาวน้ำค้างกลางคืนสะอื้นชนม์
ใครหนอทนเปลี่ยวเหงาปวดร้าวใจ ?

ละอองฝนหล่นฟ้ามาลวงฝัน
กระชากขวัญหวั่นหวิวจนปลิวไหว
พายุพัดซัดซ่านม่านหมอกไอ
จุดหมายใดใฝ่ฝัน - อันตรธาน

* เบญจมาศเผยกลีบเคยจีบจับ
เหลืองระยับสลับยิ้มพราวพริ้มหวาน
ไฉนเลยลอยร่วงเจ้าดวงมาลย์
ผละทิ้งกิ่งก้านมาซานซม

** หนาวลมเหนือเกื้อหนุนรุนแรงนัก
กระหน่ำหนักฤๅจักขืนความขื่นขม
แรมราตรีที่เหนื่อยร้างน้ำค้างพรม
ร้าวอารมณ์อ้างว้างอย่างเดียวดาย

มาลีช้ำลมโชยร่วงโรยร่าง
เคยพริ้งพร่างกลางต้นพลันหล่นหาย
ใจเอ๋ยใจ...ไยแตกร้าวกราวกระจาย
เคว้งกลางสายวารีแห่งชีวา

สู่แดนดินถิ่นไหนที่ใดหนอ
แสนศึกก่ออึงสนั่นประจัญหน้า
เวิ้งฟ้าครึ้มทึมทับจนลับตา
จวบทิวามาขจัดรัตติกาล

* เบญจมาศเผยกลีบเคยจีบจับ
เหลืองระยับสลับยิ้มพราวพริ้มหวาน
ไฉนเลยลอยร่วงเจ้าดวงมาลย์
ผละทิ้งกิ่งก้านมาซานซม

** หนาวลมเหนือเกื้อหนุนรุนแรงนัก
กระหน่ำหนักฤๅจักขืนความขื่นขม
แรมราตรีที่เหว่ว้้าในอารมณ์
สะท้อนเงาเหงาตรมระทมทรวง...

 


 

เพราะอารมณ์เครียดในช่วงก่อนสอบ National Test ที่ผ่านมา
เบื่ออ่านหนังสือ, เลยเอาเพลงที่้ฟังมานั่งแปลเล่นๆ แบบไร้สาระหน่อยๆ
เก็บความจากเพลง 菊花台 : Chrysanthemum Flower Bed
เสียงร้องของ 周杰倫 : Jay Chou (Zhou Jie Lun)
ประกอบภาพยนตร์เรื่อง 滿城盡帶黃金甲 : Curse of the Golden Flower
อาศัยต้นฉบับภาษาจีน ร่วมกับคำแปลภาษาอังกฤษ ปนเปกันไป
ด้วยความรู้ภาษาจีนที่มีอยู่น้อยนิด เพียงเศษฝุ่นในทะเลทราย

ไม่ได้แปลครบทุกตัวอักษร
เพียงแต่เก็บเอาใจความสำคัญมาเป็นแกนเท่านั้นเอง
ขอบคุณ tetsuto กับเจ๊ mutsuki นะ
ที่ช่วยแปลและขยายความบทที่อ่านแล้วไม่เข้าใจ
จนถูไถไปได้จบเพลง...

 

เพลงอาจจะโหลดช้าไปบ้าง...รอสักนิด
สอบเสร็จแล้ว...Happy ดี
ส่วนผลสอบก็...ผ่าน...ครับ

ปล. ตอนนี้อยู่ที่ยโสธร
ไม่ค่อยรู้ข่าวคราวของเพื่อนสักเท่าไหร่เลย
ใครมีอะไรก็บอกกันมั่งเน้อ...

ขออนุญาตดองบล็อกไปอีกสักสัปดาห์ละกันนะครับ

Comment

Comment:

Tweet

ขออนุญาติ ก๊อปไปลงที่เวปนะค่ะ เพราะเป็นเพลงที่อยากเล่นพอดีแต่ไม่รู้ความหมายของมัน พอได้ฟังความหมายแล้วแปลได้ซึ้งกินใจมากๆๆๆเลย ทำให้รู้สึกชอบเพลงนี้มากยิ่งๆขึ้นไปอีก

http://www.mysteriousclub.com/discuz/viewthread.php?tid=224&extra=

#18 By NOOK (124.120.201.101) on 2009-08-19 16:35

ลึกซึ้งครับ

#17 By วิน (203.185.130.17) on 2007-06-27 02:07

谢谢你....翻得很好

#16 By 陈婧玚 (219.229.13.3) on 2007-06-23 14:32

แต่งกลอนเก่งมากเลย
เป็นเราคงไม่ได้ขนาดนี้
แต่น่าเสียดายความหมายตรงท่อนที่เราชอบหายไปหน่อยนึง

hua luo ren duan chang
ฮวา ล่วอ เหริน ต้วน ฉาง
ดอกไม้ร่วงดวงใจแหลกสลาย
wo xin shi jing jing tang
หว่อ ซิน ซือ จิ้ง จิ้ง ถ่าง
ความในใจข้าล้มลงเงียบงัน

ชอบคำที่ใช้ตรง "shi jing jing tang"
มันซึ้งกินใจจนยากจะบรรยายเป็นภาษาไทย

#15 By スニーカース on 2007-05-07 19:32

โอวแปลเสร็จแล้วรึนี่
เพราะสมกับเป็นทั่นอาร์ต
จริงๆ

#14 By mutsuki on 2007-03-24 16:33

ว้าวววว แค่นี้ก็สุดยอดแล้วนาแก
ดองเหมือนกัน ไม่ต้องขอ กรั่กๆๆ

#13 By choc on 2007-03-24 03:29

ง่ะ ไม่ได้ดูเหมือนกันแฮะเรื่องนี้

เข้ามาแจ้งข่าวละกัน สบายดีนะ วันนี้กำลังจะไปญี่ป่นแล้วล่ะ เดี๋ยวซื้อขนมมาฝากนะ

เจอกันเปิดเทอม

#12 By Highwind on 2007-03-21 14:35


#11 By pure art on 2007-03-19 19:49

เพลงนี้เพราะคับ

ไปดูหนังแล้วชอบมากๆเลย

#10 By ArMKunG on 2007-03-17 21:38

เห็นถามหาชื่อเพลง ก็สงสัยอยู่ว่าจะทำอะไร

โอ้ อย่างนี้นี่เอง...

เพลงจีนนี่ชอบใช้ดอกเบญจมาศเนอะ

#9 By fontis on 2007-03-17 20:27

แปลได้ดีนะ

...หนังเรื่องนี้ อดดูเลย ทั้งๆที่อยากดูมั่กๆ

#8 By Zieghart on 2007-03-15 12:48

ดีดี อ่านแล้วชอบจัง

#7 By ~*LuCReZiA*~ on 2007-03-14 22:58

เพลงเพราะจริงๆมาฟังอีกทีนึงค่ะ
อิอิ..จะไม่ทานเยอะกว่าเดิมค่ะ
ขอบคุงน๊า..
บลอก สวยดีนะค่ะ
หุๆๆ
โอ้วไพเราะมากเลย ซึ่งๆๆ



เราไม่ค่อยได้ช่วยขยายความเท่าไหร่เลย

#4 By ~TestsuTo~ テッツト on 2007-03-13 00:11

D ค่ะ
เพลงนี้เพราะมากเลยค่ะ
ชอบท่อนนี้มาก ๆ เลย

** หนาวลมเหนือเกื้อหนุนรุนแรงนัก
กระหน่ำหนักฤๅจักขืนความขื่นขม
แรมราตรีที่เหนื่อยร้างน้ำค้างพรม
ร้าวอารมณ์อ้างว้างอย่างเดียวดาย

#3 By (๑● ‿ ◡๑) ChO|3!tSzA ★ on 2007-03-12 15:47

ขอบคุณกำลังใจเรื่องการลดน้ำหนักนะคะ
และขอบคุณมากที่แวะมาทักทายอ่านบล๊อกกัน
เก่งจังเลยค่ะ เพลงเพราะมากเลยนะ
แปลออกมาได้ดีมากเลยทีเดียว่ะ
บล๊อกดูสบายตา น่าพักผ่อนนใจจริงๆ
สอบเสร็จแล้วก็ดีใจด้วยนะคะ
มีโปรแกรมเที่ยวไหนคะ?
คืนนี้ก็ขอให้ฝันดีค่ะ
โหลดเพลงได้เอื่อยมาก

กลอนเพราะดีครับ แต่ถ้าเขียนเป็นกาพย์คงจะเข้าทำนองง่ายกว่า แหะๆ

Recommend